tag:blogger.com,1999:blog-23897968.post4293957772780631603..comments2023-08-28T09:21:28.705-04:00Comments on shermaniablog: ode to the well-placed comma, in FrenchSherman Clarkehttp://www.blogger.com/profile/17825017103161880163noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-23897968.post-15144346282805473172011-10-04T13:12:28.867-04:002011-10-04T13:12:28.867-04:00Hey!
This is a wonderful part of the book. I'v...Hey!<br />This is a wonderful part of the book. I've read it in French because it's the original language, and also my favourite language. This part, especially the sentence from "War and peace" is so wonderful. So I think it's better to write it in French. I haven't seen the english translation, but I just had a look on the german version. You know, I'm german. And I have to say, the french book is so much better. You just can't copy Muriel Barbery in a language like german.<br />Well, thank you very very much for posting it!Gretehttps://www.blogger.com/profile/14565522373532700347noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23897968.post-67803664322055310132010-09-09T22:52:29.009-04:002010-09-09T22:52:29.009-04:00Thanks for tracking this down and taking the time ...Thanks for tracking this down and taking the time to transcribe it here -- sadly, although I can read it quite comfortably, as far as comprehension goes, I am nowhere near as "at home" in the language as I would need to be to evaluate its flavour in comparison to the English version. Going from the French to the English translation, though, I must say "kudos" to Alison Anderson.materfamiliashttps://www.blogger.com/profile/16062766947897513369noreply@blogger.com